No exact translation found for بينة ظرفية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بينة ظرفية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il en va tout différemment des directives qu'un État dominant adresse à un État dépendant et du contrôle qu'il exerce sur celui-ci.
    ولا يمكن المساواة ببساطة بين هذا الظرف وبين توجيه دولة مسيطرة لدولة تابعة وسيطرتها عليها.
  • 5.3 L'auteur réaffirme qu'il a été condamné sur la base d'éléments de preuve purement circonstanciels et que sa condamnation n'a pas pu être réexaminée par un tribunal supérieur car il a été jugé par le tribunal ayant le rang le plus élevé dans la hiérarchie, en premier et dernier ressort.
    5-3 ويصرّ صاحب البلاغ على أنّ إدانته استندت إلى بيّنات ظرفية محضة وأنّه لم يكن بإمكان محكمة أعلى درجة مراجعتها لأنّه حوكم أمام أعلى محكمة وصدر بحقّه حكم نهائي.
  • En outre, les conseils municipaux devaient prendre l'engagement de principe de lancer un programme de prévention de la criminalité, nommer un responsable de la prévention, participer à la formation et mettre en place un programme de prévention de la criminalité qui maintiendrait l'équilibre entre les volets situationnel et social.
    وعلاوة على ذلك يجب أن تقدّم المجالس البلدية التزاما سياسيا بالانضواء في برنامج لمنع الجريمة، وتعيين مدير لشؤون منع الجريمة، والمشاركة في التدريب، وإنشاء برنامج لمنع الجريمة يحافظ على التوازن بين الوقاية الظرفية والوقاية الاجتماعية.
  • En outre, les conseils municipaux devaient prendre l'engagement de principe de lancer un programme de prévention de la criminalité, nommer un responsable de la prévention, participer à la formation et mettre en place un programme de prévention de la criminalité qui maintiendrait l'équilibre entre les volets situationnel et social.
    وعلاوة على ذلك يجب أن تقدّم المجالس البلدية التزاما سياسيا بالشروع في برنامج لمنع الجريمة، وتعيين مدير لمنع الجريمة، والمشاركة في التدريب، وإنشاء برنامج لمنع الجريمة يحافظ على التوازن بين الوقاية الظرفية والوقاية الاجتماعية.
  • L'accord préconise la nomination, dans un délai de 90 jours, d'un Groupe de travail interministériel chargé de préparer la réorganisation et la réforme du système de détention des femmes.
    ويدعو هذا الاتفاق إلى تعيين فريق عامل مشترك بين الوزارات في ظرف 90 يوما من أجل التجهيز لإعادة تنظيم وتشكيل نظام احتجاز النساء.
  • À la MONUC (AP2005/620/08), le BSCI a recensé d'autres lacunes : a) les plans n'étaient pas élaborés de façon méthodique et n'avaient jamais été approuvés par le chef de la Mission); b) la coordination des activités de désarmement et de démobilisation avec celles des autres sections et composantes de la Mission était peu systématique et peu structurée; c) pour la composante information du programme, il n'avait pas été établi de plan et les ressources étaient insuffisantes; d) le programme fonctionnait depuis plus de trois ans et n'avait jamais été évalué.
    وكشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أوجه ضعف إضافية في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (AP2005/620/08): من بينها، (أ) الطريقة الظرفية التي تضع بها البعثة خططها (التي لم يوافق عليها أبدا رئيس البعثة)؛ و (ب) عدم وجود مدخل منهجي ومنظم لتنسيق أنشطة نزع السلاح والتسريح مع الأقسام والعناصر الأخرى داخل البعثة؛ و (ج) الافتقار إلى الخطط والموارد لعنصر الإعلام في البرنامج؛ و (د) الحاجة إلى إجراء تقييم للبرنامج الذي لا يزال يعمل منذ أكثر من ثلاث سنوات.